Le CCETT au CCITT : Différence entre versions
(Nouvelle page : La participation du CCETT aux travaux du CCITT est semée de diverses anecdotes. Cette page est destinée à les recueillir. ==Les conducteurs de mitrailleuses du département d'Éta...) |
(→Les conducteurs de mitrailleuses du département d'État) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La participation du CCETT aux travaux du CCITT est semée de diverses anecdotes. Cette page est destinée à les recueillir. | La participation du CCETT aux travaux du CCITT est semée de diverses anecdotes. Cette page est destinée à les recueillir. | ||
==Les conducteurs de mitrailleuses du département d'État== | ==Les conducteurs de mitrailleuses du département d'État== | ||
+ | Les réunions d'un niveau suffisant se font avec traduction simultanée, l'UIT ayant 5 langues officielles : français, anglais, espagnol, russe et chinois. cette habitude destinée à préserver les susceptibilités nationales permet aux locuteurs de ces 5 langues de ne pas trop se fatiguer mais présente cependant des risques réels d'incompréhensions (misunderstanding) voire de quiproquos produisant de franches rigolades. Sauf si la victime de ce quiproquo est un citoyen étasunien, représentant le Département d'État et qui ressemble plus à un maffioso Chicagoan des années 30. James Barbely n'est certes pas Al Capone, même s'il en a le look. | ||
+ | |||
==Sœur Marie du Sacré Cœur de Jésus à Vandœuvre== | ==Sœur Marie du Sacré Cœur de Jésus à Vandœuvre== | ||
==Voilà Joe Dalton== | ==Voilà Joe Dalton== |
Version du 12 janvier 2011 à 10:07
La participation du CCETT aux travaux du CCITT est semée de diverses anecdotes. Cette page est destinée à les recueillir.
Les conducteurs de mitrailleuses du département d'État
Les réunions d'un niveau suffisant se font avec traduction simultanée, l'UIT ayant 5 langues officielles : français, anglais, espagnol, russe et chinois. cette habitude destinée à préserver les susceptibilités nationales permet aux locuteurs de ces 5 langues de ne pas trop se fatiguer mais présente cependant des risques réels d'incompréhensions (misunderstanding) voire de quiproquos produisant de franches rigolades. Sauf si la victime de ce quiproquo est un citoyen étasunien, représentant le Département d'État et qui ressemble plus à un maffioso Chicagoan des années 30. James Barbely n'est certes pas Al Capone, même s'il en a le look.